Texte: Jeanne Chevalier Übersetzung: Lili Sommer Traducción: José Luis Bretones
Peonía, la flor que no quería morir.
Fotografías tomadas entre 6.6.2013 y el 7.10.2014
Fue mi cómplice en un tiempo difícil. Un regalo de Béatrice. A veces fotografío las flores que me mandan para ofrecérselas, a su vez, a quien generosamente me las regaló.
La peonía, encaramada sobre su tallo bien recto, como un pájaro suspendido en el aire, no acababa de crecer. Al principio, como una madre, iba acompañando el nacimiento de un brote. Día tras día yo asistía a los movimientos lentos, delicados, silenciosos de una flor de colores tornasolados que no terminaba de abrirse. Belleza resplandeciente, perfecta, misteriosa sobre todo.
Aparecieron entonces sutiles signos de marchitamiento en sus pétalos. Los ligeros estambres comenzaron a curvarse levemente. A la menor corriente de aire algunos copos dorados caían sobre un lecho de pétalos. La flor parecía aferrarse a la vida tanto como podía. Y yo me apegaba a ella, que me iba desvelando en silencio lo que realmente somos mientras vivimos sin darnos cuenta.
Las arrugas eran cada vez más profundas. Podía ver incluso las lágrimas. Asisto impotente a esta lenta agonía. Sigo viéndola bella, fuerte, dueña de una poderosa fragilidad, y mi admiración por ella no cesa de aumentar. Hace semanas que me acompaña.
Permanezco a su lado fielmente, pacientemente. La contemplo, la fotografío, la amo y sé que también ella morirá. Como el vencejo, encaramada a su tallo un poco encorvado.
Así es la vida,
que viene y se va.
Eine Pfingstrose. Ganz nah.
Fotografiert vom 6.6.2013 – 7.10.2014
Sie war mir Komplizin in einer schweren Zeit, ein Geschenk von Beatrice. Manchmal fotografiere ich die geschenkten Blumen, um mich auf diese Weise bei einer Spenderin zu bedanken.
Die Pfingstrose, hoch oben auf ihrem geraden Stengel, als wolle sie nicht aufhören zu wachsen, erinnerte mich an einen in der Luft schwebenden Vogel. Wie eine Mutter begleitete sie in einer ersten Zeit das sich Öffnen ihrer Knospe. Tag für Tag liess sie mich dann teilhaben an ihrem Werden und Vergehen. Langsam, zart und leise entfaltete sie ihre Farbenpracht zu makelloser, geheimnisvoller Schönheit.
Nach und nach machten sich auf ihren Blütenblättern Zeichen des Welkens bemerkbar. Die einst kühnen Staubfäden begannen die Köpfe leicht einzurollen. Beim kleinsten Windstoss fielen zarte Flocken aus purem Gold hinab auf den Kranz der Blütenblätter. Die Blume schien, so lange sie konnte, das Leben zurückhalten zu wollen.
Ihre Falten vertieften sich. Ihre Tränen blieben mir nicht verborgen. Hilflos werde ich Zeuge ihres langsamen Todeskampfes. Seit Wochen begleitet sie mich und immer neu entdecke ich ihre grosse Schönheit. Ich bleibe ihr nahe, geduldig, ich bewundere sie, fotografiere sie, liebe sie und weiss, dass sie sterben wird.
Sie stirbt, fast wie der Mauersegler, schwebend, ganz oben auf ihrem nur leicht gekrümmten Stengel.
Pivoine. La fleur qui ne voulait pas mourir.
Photos prises du 6.6 2013 – 7.10.2014
Elle fut la complice d’un temps difficile, un cadeau de Béatrice. Parfois je photographie les fleurs reçues pour les offrir à mon tour à leur généreux donateur.
Pivoine, haut perchée sur sa tige bien droite, tel un oiseau suspendu dans l’air, n’en finissait pas de grandir. Dans un premier temps, telle une mère, elle accompagna l’éclosion de son bourgeon. Au fil des jours, j’assistais aux mouvements lents, délicats, silencieux d’une fleur aux couleurs chatoyantes qui n’en finissait pas de s’épanouir. Beauté éclatante, parfaite, mystérieuse surtout.
Ont apparu alors de subtiles flétrissures sur ses pétales. Les étamines frivoles d’autrefois, ont commencées de courber légèrement la tête. Au moindre courant d’air, quelques flocons d’or rejoignaient un lit de pétales. Elle semblait retenir la vie tant qu’elle pouvait, la fleur. De mon côté, je m’attachais à celle qui en silence me dévoilait ce que nous sommes en train de vivre sans nous en rendre compte.
Les rides s’approfondissaient. J’y voyais des larmes même. Impuissante, j’assiste à cette lente agonie. Je continue de la voir belle, forte, d’une puissante fragilité et mon admiration pour elle ne cesse d’augmenter. Il y a des semaines qu’elle m’accompagne.
Fidèlement je reste auprès d’elle, patiente, je la contemple, je la photographie, je l’aime et sais qu’elle aussi va mourir. Comme le martinet, elle meurt haut perchée sur sa tige à peine recourbée.
Ainsi est la vie,
qui vient et qui s’en va
La fleur qui ne voulait pas mourir.
La flor que no quería morir.
Die Blume, die nicht sterben wollte.